sexta-feira, 11 de março de 2011

Ó morte, aproxima-te!

Apresento-vos minha tradução para o português de "Death come near me", belíssima música da banda Draconian, composta por Anders Jacobsson. Para os que não a conhecem, aconselho muito. Sua letra e música foram grande fonte de inspiração para meus escritos.



Ó morte, aproxima-te! 

De dia adormeço, à noite em pranto permaneço.

Ó morte, aproxima-te, a mim sê única...     
A única que ao meu lado se persevera.     
Meus rios... Congelados  e desventurados,      
E os vultos que me cercam a meu coração degenera.

Ó morte, aproxima-te do meu Eu de ti nunca afastado,          
Ouça-me em pranto, em meu silencioso pranto.   
À cruz pregado, pela tristeza velado,       
E a dor que me cerca congela meu mundo, meu frio recanto.

Um fracasso em vida, por anos lamentei,      
No tempo congelado, para trás deixado, abandonado.
O encanto da dor é tudo que encontrei.   
O encanto da dor é tudo.

Escondidas sob as sombras da vida as esperanças perdidas agonizam.
Pela noite procuro, pela noite perambulo,  
E espero o amor encontrar                          
Logo no eterno silêncio de breves vidas me afogo, 
E lágrimas preenchem o vácuo em meu coração desmantelado.

 
Envolvei-me, serenos encantos!      
Cedei-me a assombrosa paz de teus recantos, 
E de meu coração acalme seu desesperado ulular.

Ó morte, aproxima-te, salva-me  
Deste mundo vazio de friezas deletérias!     
Ó vida, tu tens me aniquilado, então poupa-me   
Deste caldeirão de misérias!

Em vida caio em pranto, e de meu recanto fujo. 
Nesta alcova enclausurado, e do abismo escolhido... 
O encanto da dor é tudo que encontrei.        
O encanto da dor é tudo.

Ó, derramai uma lágrima pela inocência perdida,  
Pelos párias espíritos que nos machucam...          
Chorai pelos corações que à dor se rendem,   
Lamentai pela angúustia daqueles que para trás foram deixados.

Contempla do mundo a dor e melancolia,       
E sonha em um lugar que deste pesadelo se distancia. 
Sob o coração das trevas dai-nos amor e união...     
Ó morte, de nós aproxima-te e dai-nos vida.

               Draconian
       Anders Jacobsson
Tradução de Adolph Kliemann







4 comentários:

  1. suas palavras atingiu-me como uma flecha ,
    ja conhecia um pouco o trabalho com a draconian nesmo distante teve o prazer de conhecer.

    ResponderExcluir
  2. Essa música é linda e a tua tradução deixou ela ainda mais bela pra nós. Adorei teu blog, já estou te seguindo.
    Abraçoo

    ResponderExcluir
  3. Passando pra deixar meu carinho e admiração,abraços. (Lua)

    ResponderExcluir